在新年正式亮相的徐家匯書院門口,大家抬頭就可以看到書寫著“徐家匯書院”的匾額,這五個字是來自于中西文化交流第一人、明朝科學(xué)家徐光啟的手跡,而它下面的英文翻譯叫“Zikawei Library”,徐家匯的讀音并不是我們漢語拼音的“xujiahui”,尤其是這個“徐”字 標(biāo)為“zi”,有點像帶尖團(tuán)音的上海話,這又是什么道理呢?
據(jù)徐匯區(qū)圖書館館長房蕓芳介紹,英文名稱“Zikawei Library”有相當(dāng)悠久的歷史,其中“徐家匯”這三個字的發(fā)音其實就是當(dāng)時上海話的“徐家匯”的發(fā)音。當(dāng)年西方傳教士來了上海之后,也要了解我們當(dāng)?shù)卦?,所以用法語的音標(biāo)來標(biāo)了“徐家匯”的發(fā)音。
(看看新聞Knews記者:薛怡馨 劉曄 審核:夏進(jìn))
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧