素有“語(yǔ)林啄木鳥(niǎo)”之稱(chēng)”《咬文嚼字》(21日)揭曉2016年度十大語(yǔ)文差錯(cuò),“載(zɑǐ)人飛行”“一攬子貨幣”等入選。這一年國(guó)際國(guó)內(nèi)風(fēng)云激蕩,不少語(yǔ)文差錯(cuò)源自國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)科技大事。
這十大語(yǔ)文差錯(cuò)分別是:
一、航天新聞報(bào)道中的讀音錯(cuò)誤:“載人飛行”的“載”誤讀為zɑǐ。2016年11月18日,神舟十一號(hào)飛船在完成一系列載人飛行任務(wù)后,順利返航著陸??傦w行時(shí)間長(zhǎng)達(dá)33天,是迄今為止我國(guó)持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的一次載人飛行。在報(bào)道相關(guān)新聞時(shí),一些媒體的播音員把“載人飛行”的“載”讀作了zɑǐ?!拜d”是個(gè)多音字,既可讀zɑì也可讀zɑǐ。讀zɑì,意思是裝乘、攜帶;讀zɑǐ,意思是記載、刊登?!拜d人飛行”即飛行器承載人的飛行,其“載”應(yīng)讀作zɑì而不是zɑǐ。
二、經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中的用詞錯(cuò)誤:“一籃子貨幣”誤為“一攬子貨幣”。2016年10月1日,人民幣正式加入國(guó)際貨幣基金組織特別提款權(quán)(簡(jiǎn)稱(chēng)SDR)的一籃子貨幣。不少媒體在報(bào)道這則新聞時(shí),將“一籃子貨幣”說(shuō)成了“一攬子貨幣”。貨幣籃子(Currency basket)或稱(chēng)一籃子貨幣,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ),指設(shè)定匯率時(shí)作為參考而選擇一組外幣,入選者在組合中所占的比重,通常以該外幣在本國(guó)國(guó)際貿(mào)易中的重要性為基準(zhǔn),是由多種貨幣按不同的比重所構(gòu)成的貨幣組合。“一攬子”指對(duì)各種事物不加選擇地包攬?jiān)谝黄?,如一攬子?jì)劃、一攬子交易等等?!耙换@子貨幣”中的貨幣恰恰需要精心選擇,不能“一攬子”都進(jìn)來(lái)。
三、美國(guó)總統(tǒng)大選報(bào)道中的量詞混淆:“任”誤為“屆”。2016年11月,唐納德?特蘭普在美國(guó)總統(tǒng)大選中獲勝,有媒體說(shuō)他當(dāng)選美國(guó)第45屆總統(tǒng),也有媒體說(shuō)他當(dāng)選美國(guó)第58屆總統(tǒng)。這種說(shuō)法不一的情況是因混淆了量詞“任”和“屆”導(dǎo)致的。美國(guó)實(shí)行總統(tǒng)制,每四年舉行一次總統(tǒng)選舉,總統(tǒng)任滿(mǎn)四年為一屆。如果總統(tǒng)在任期內(nèi)因故由其他人接替,接替者仍被視為同一屆總統(tǒng)。如果同一人在不連續(xù)的數(shù)屆總統(tǒng)選舉中當(dāng)選,每當(dāng)選一次就算一任。簡(jiǎn)而言之,“屆”是由選舉決定的,一次選舉即產(chǎn)生一屆總統(tǒng);“任”是由總統(tǒng)的更換來(lái)定義的,每更換一次即產(chǎn)生一任總統(tǒng)。據(jù)美國(guó)歷史,特朗普當(dāng)選的是第58屆美國(guó)總統(tǒng),也是第45任美國(guó)總統(tǒng)。
四、英國(guó)脫歐公投報(bào)道中的概念錯(cuò)誤:“脫離歐盟”誤為“脫離歐洲”。2016年6月23日,英國(guó)舉行“脫歐公投”,其結(jié)果是英國(guó)“脫歐”。有些媒體在報(bào)道這次事件時(shí),把“脫歐”解釋為“脫離歐洲”。這屬于明顯的概念錯(cuò)誤。其實(shí),英國(guó)脫離的不是歐洲,而是歐盟。歐洲聯(lián)盟(European Union)簡(jiǎn)稱(chēng)歐盟,是一個(gè)推行歐洲經(jīng)濟(jì)和政治一體化的組織,其前身是歐洲共同體。英國(guó)在1973年加入歐洲共同體,1991年簽署《歐洲聯(lián)盟條約》。脫歐派在公投中勝出,英國(guó)脫離歐盟將成為事實(shí)。歐洲是一個(gè)地理概念,英國(guó)處在其中,不可能根據(jù)投票選擇脫離這個(gè)地方。
五、韓國(guó)“親信門(mén)”事件報(bào)道中的詞形錯(cuò)誤:“手足無(wú)措”誤為“舉足無(wú)措”。2016年10月中旬,韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠被曝出親信干政丑聞,不少新聞媒體在報(bào)道此事時(shí),用“舉足無(wú)措”來(lái)形容樸槿惠執(zhí)政團(tuán)隊(duì)的慌張和混亂。漢語(yǔ)中沒(méi)有“舉足無(wú)措”,只有“手足無(wú)措”。措,義為安置、安放,如措辭、措身、措手不及。手足無(wú)措,即手和腳都沒(méi)地方安放,比喻不知所從、舉止慌亂。之所以會(huì)出現(xiàn)“舉足無(wú)措”這樣的誤用,可能是和“舉足輕重”一詞發(fā)生了混搭。
六、娛樂(lè)新聞報(bào)道中的用字錯(cuò)誤:“憑借”誤作“憑藉”。2016年11月26日,馮小剛以電影《我不是潘金蓮》獲“金馬獎(jiǎng)”的最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。在報(bào)道新聞時(shí),很多媒體都說(shuō):“馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎(jiǎng)……”“憑藉”是不規(guī)范的,正確的寫(xiě)法是“憑借”。過(guò)去,“藉”(jiè)可表假托、利用之義,簡(jiǎn)化字頒布使用后,此“藉”已經(jīng)簡(jiǎn)化成“借”。因此,依照現(xiàn)在的用字規(guī)范,只能寫(xiě)作“憑借”,不能寫(xiě)作“憑藉”。
七、娛樂(lè)明星的用字錯(cuò)誤:“令人髮指”誤為“令人發(fā)指”。2016年8月31日,相聲演員郭德綱在其個(gè)人微博上發(fā)布了所謂《德云社家譜》,全用繁體字書(shū)寫(xiě)。遺憾的是,出現(xiàn)了好幾處錯(cuò)誤,“令人髮指”誤成“令人發(fā)指”就是一例?!鞍l(fā)”既是“髮”(fà,毛發(fā)的發(fā))的簡(jiǎn)化字,又是“發(fā)”(fā,發(fā)展的發(fā))的簡(jiǎn)化字。“令人發(fā)指”的意思是,讓人頭發(fā)都豎了起來(lái),形容憤怒到了極點(diǎn)。其“發(fā)”指頭發(fā),用繁體字書(shū)寫(xiě),顯然是“髮”而非“發(fā)”。
八、體育明星的詞形錯(cuò)誤:“作為”誤為“做為”。2016年11月17日,林丹發(fā)出了一條個(gè)人微博就出軌一事向家人道歉。這條道歉微博說(shuō):“做為一個(gè)男人……”“做為”應(yīng)是“作為”之誤?!白觥薄白鳌眱勺衷谡Z(yǔ)用中常常糾纏難辨,有時(shí)甚至含混不清,但還是有一些基本的運(yùn)用規(guī)律可循:表示抽象語(yǔ)義多用“作”,表示具體語(yǔ)義多用“做”?!白鳛椤笔墙樵~,常用來(lái)引進(jìn)人的某種身份或事物的某種性質(zhì),如“作為一個(gè)學(xué)生,必須遵守課堂紀(jì)律”等。無(wú)疑表示的是抽象語(yǔ)義,所以是“作為”而非“做為”。
九、廣告宣傳中常見(jiàn)的用字錯(cuò)誤:“紳士”誤為“紳仕”?!凹澥俊背3霈F(xiàn)在男裝廣告上,如某品牌男裝每年都進(jìn)行“優(yōu)雅紳仕形象大使評(píng)選”,香港明星黃宗澤就當(dāng)選了今年的“新紳仕”,大幅廣告貼滿(mǎn)大街小巷。其中的“紳仕”是“紳士”之誤?!笆俊惫糯肝椿槟凶?,也可做成年男子的通稱(chēng),或做男子的美稱(chēng);“仕”則作動(dòng)詞用,通常指做官。“紳士”指有現(xiàn)代文明修養(yǎng)的男士,其“士”是對(duì)男子的美稱(chēng),不能寫(xiě)作“仕”。
十、常見(jiàn)的食品名用字錯(cuò)誤:“黏豆包”誤為“粘豆包”?!梆ざ拱笔潜狈降囊环N傳統(tǒng)點(diǎn)心,采用黃米、紅豆等材料制作而成,具有黏性特點(diǎn)。店招、廣告牌及食物包裝袋上基本上都被誤成了“粘豆包”?!梆ぁ保╪ián)和“粘”(zhān)本為兩字,1955年《第一批異體字整理表》頒布實(shí)施,“黏”作為“粘”的異體字廢除?!罢场庇谑巧砑娑?,既表“粘”的意義也表“黏”的意義。1988年公布《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字表》,將“黏”恢復(fù)使用,被確定為規(guī)范字。從此,“黏”和“粘”又各自獨(dú)立,擔(dān)負(fù)不同的意義:“黏”是形容詞,表示糨糊、膠水等具有的使物相連的性質(zhì);“粘”是動(dòng)詞,指依靠黏性把東西互相貼合。 誤“黏”為“粘”,也常見(jiàn)于其他用字場(chǎng)合。
(編輯:陳佳雯)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話(huà):12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧