據(jù)臺(tái)灣媒體報(bào)道,蔡英文今天在辦公室接待賓客。該賓客在致辭時(shí),三度提及“蔣介石”,但蔡英文當(dāng)局的翻譯官,在傳譯翻譯時(shí),竟自動(dòng)跳過(guò)“蔣介石”3個(gè)字,完全“充耳不聞”。
對(duì)此,臺(tái)“外交部”發(fā)言人表示,這是傳譯發(fā)生的疏漏,將認(rèn)真檢討改進(jìn)。
不過(guò),島內(nèi)輿論對(duì)此評(píng)論,這是才英文當(dāng)局的高壓“去蔣化”的貫徹落實(shí),連翻譯官員都會(huì)自覺(jué)刪除“敏感詞”,為的就是討主子歡心。
(編輯:安樂(lè) 實(shí)習(xí)編輯:許多)
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧