據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》5月31日?qǐng)?bào)道,為保持語(yǔ)言的純潔性,法國(guó)政府當(dāng)?shù)貢r(shí)間30日徹底修改了電子游戲術(shù)語(yǔ)的使用規(guī)則,禁用英語(yǔ)電子游戲術(shù)語(yǔ),要求必須用經(jīng)過(guò)批準(zhǔn)的法語(yǔ)版本替換“e-sports(電子競(jìng)技)”和“streaming(流)”等英語(yǔ)詞匯。
參與這一修改過(guò)程的法國(guó)文化部告訴法新社,電子游戲行業(yè)充斥著英語(yǔ),這可能會(huì)成為非游戲玩家“理解的障礙”。
《衛(wèi)報(bào)》稱(chēng),在法國(guó)官方給出的幾個(gè)替代術(shù)語(yǔ)中,有“cloudgaming(云游戲)”和“eSports(電子競(jìng)技)”,前者被修改為“jeuvideoennuage(法語(yǔ),意為云電子游戲)”,后者現(xiàn)在變?yōu)椤癹euvideodecompetition(法語(yǔ),意為電子游戲競(jìng)技)”?!缎l(wèi)報(bào)》說(shuō),有一些修改后的表達(dá)方式有明顯的翻譯痕跡。
報(bào)道稱(chēng),法國(guó)官方30日發(fā)布的修改規(guī)則,將對(duì)政府工作人員具有約束力。法國(guó)文化部還表示,專(zhuān)家們已經(jīng)查找了電子游戲網(wǎng)站和雜志,查看是否有法語(yǔ)術(shù)語(yǔ)。該部門(mén)表示,修改的總體思路是讓人們更容易溝通。
《衛(wèi)報(bào)》稱(chēng),法國(guó)經(jīng)常發(fā)出嚴(yán)重警告,稱(chēng)其語(yǔ)言被海峽對(duì)岸(英國(guó))或大西洋對(duì)岸(美國(guó))的影響侵蝕。有著數(shù)百年歷史的語(yǔ)言監(jiān)管機(jī)構(gòu)法國(guó)學(xué)院在2月份曾警告稱(chēng),“語(yǔ)言退化絕不能被視為不可避免”。該機(jī)構(gòu)還強(qiáng)調(diào)了一些表達(dá)方式,包括法國(guó)國(guó)家鐵路運(yùn)營(yíng)商SNCF的品牌“Ouigo”(發(fā)音為英語(yǔ)的“wego”)以及“bigdata(大數(shù)據(jù))”和“drive-in(免下車(chē))”等外來(lái)語(yǔ)。
(編輯:劉清揚(yáng))
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評(píng)論
暫無(wú)評(píng)論,快來(lái)發(fā)表你的評(píng)論吧