寫給“決心號”的歌
5月3日 星期三 晴
浪大起來,躺在床上,閉上眼睛,身體仿佛在畫一個橢圓。
從船頭向船尾方向看,海平線上下浮動的幅度有3米。
“決心號”U1502站位在南海的北面,地處副熱帶無風帶,英文里稱作horse latitude。據(jù)說,叫這個名字的原因是因為以前船只航行到這里,往往因為沒有風而無法繼續(xù)航行,為了減輕重量人們只好把船上的馬匹丟到海里。
這個名詞由此而來。
船身靠近海面的地方已經(jīng)長起了一層藤壺。這是一種灰白色、有石灰質(zhì)外殼的節(jié)肢動物。它的形狀有點像馬的牙齒,所以生活在海邊的人們常叫它“馬牙”。不過,“馬牙”長在船身上不是什么好事,“決心號”上的菲律賓船工們正在抓緊時間刷漆。
實驗室里難得地冷清下來,因為安裝重返錐需要三四天的時間,這意味著這幾天不會有新的巖芯送上來,緊張的科考有了喘息的時間。
夜晚降臨,甲板上,首席技術(shù)員麗薩(Lisa Crowder)拿出了自己那把日本產(chǎn)的TAKAMINE電箱吉他。
第一首演奏的,來自于另一個同樣名字叫麗薩的人寫的《寫給“決心號”的歌》。
這位麗薩(Lisa Strong),曾經(jīng)是“決心號”的科普專員,參與過兩個航次的科考。
這首《寫給“決心號”的歌》,現(xiàn)在已經(jīng)是專屬于“決心號”的歌曲。
寫給“決心號”的歌
Aboard the JOIDES Resolution
麗薩-斯特朗 曲/詞
麗薩-克勞德 唱
written by Lisa Strong
performed by Lisa Crowder
來吧登上“決心號”,
Comes aboard the JOIDES Resolution,
科學家和探索者們。
You scientists and seekers.
遠航至最遙遠的海洋深處,
去探尋未知的海底世界。
In search of elusive pieces.
解開地球的神秘拼圖,
Of a puzzle that builds a picture,
講述地質(zhì)變化的歷史故事。
Of the world and the way it works.
全能的科學家和船員們,搭上有著四臺動力定位的“決心號”。
The crew is able, the ship is stable.
讓我們擼起袖管加油干。
There’s a lot of work let’s fly.
不遠千里,行至大海。
Why come this far to sea,
離開至愛的家人與故鄉(xiāng)。
Leave land and love behind.
只因地球滄海桑田的秘密。
They mysteries of the earth,
埋于深深海底。
Are hidden deep beneath.
登上“決心號”大洋發(fā)現(xiàn)科考船,
Here aboard the JOIDES Resolution,
可以深達海底數(shù)千米的巖芯鉆孔設備,
We got a drill that’s hungry for core.
穿過幾千米的海水,
The drill dives down through the watery deep,
把海底的巖芯帶回來。
To bring up cylinders of seafloor.
現(xiàn)在就讓我們聽這些海底巖芯講述地球的故事,
Now this mud tells a story,In the language of geosci.
全能的科學家和船員們,搭上有著四臺動力定位的“決心號”。
The crew is able, the ship is stable.
讓我們擼起袖管加油干。
There’s a lot of work let’s fly.
不遠千里,行至大海。
Why come this far to sea,
離開至愛的家人與故鄉(xiāng)。
Leave land and love behind.
只因地球滄海桑田的秘密。
They mysteries of the earth,
埋于深深海底。
Are hidden deep beneath.
海浪涌向“決心號”,
Giant waves have rocked the ship,
冰川沖擊著她。
Icebergs call her out.
“決心號”孤身航行在海洋上,不過那是暫時的。
And loneliness is set aside-temporarily.
靈感閃現(xiàn),
For the flash of insight that comes to mind,
海底的發(fā)現(xiàn)永遠會讓我們興奮不已。
From the thrill of discovery, from the thrill of discovery
海底的發(fā)現(xiàn)永遠會讓我們興奮不已。
From the thrill of discovery
不遠千里,行至大海。
Why come this far to sea,
離開至愛的家人與故鄉(xiāng)。
Leave land and love behind.
只因地球滄海桑田的秘密。
They mysteries of the earth,
埋于深深海底。
Are hidden deep beneath.
(看看新聞Knews記者:謝抒豪 編輯:曾小真)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧