據(jù)德國《圖片報》6月30日報道,在6月27日訪問南非時,德國外交部長貝爾伯克用英語發(fā)表演講,但在稱贊南非擺脫殖民統(tǒng)治、爭取自由獨立時,貝爾伯克卻犯了一個嚴(yán)重的口誤,把南非的歷史斗爭說成了“希望的培根”。
綜合前后文意思,貝爾伯克這句話的原意應(yīng)該是:“南非爭取自由的道路,已經(jīng)成為了一座希望的燈塔,激勵著無數(shù)后來人。”可由于英語中“燈塔”(beacon)一詞,和培根(bacon)發(fā)音類似,以至于貝爾伯克不慎在國際場合鬧出了這樣的笑話。
在這段演講視頻流傳到網(wǎng)絡(luò)后,許多看熱鬧的網(wǎng)民還在社交媒體平臺推特上設(shè)置了“希望的培根”這一話題詞,組隊刷著關(guān)于貝爾伯克的段子。有人將貝爾伯克的照片和培根放在一起,還留下了一句惡搞廣告語:“貝爾伯克牌,希望的培根”。
一些比較“損”的網(wǎng)民還把貝爾伯克的口誤與她擔(dān)任黨首的綠黨聯(lián)系起來,笑話綠黨此前呼吁德國人少吃肉類的政策。
(編輯:斯雯)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊)、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有
全部評論
暫無評論,快來發(fā)表你的評論吧