近日,英國(guó)《每日郵報(bào)》的一篇報(bào)道引發(fā)網(wǎng)絡(luò)熱議,文章里列舉的“驚悚”中國(guó)菜單,可把老外嚇得不清。
“燒香草銀鱈魚(yú)”被翻譯成“帶香草的上帝”。
“云南皺椒雞樅”被翻成“辣椒爆炒維基百科”。“維基百科”也能吃?
“農(nóng)家小炒肉”被翻譯成“爆炒農(nóng)民全家”。這是要吃人肉的節(jié)奏?。?/p>
“干爆鴨子”更可怕,被翻譯成了“*上帝到爆”
“川水潑辣雞”變成了“野蠻不可理喻的雞”。感覺(jué)有點(diǎn)萌??!
“隨便”=whatever。翻譯上倒是沒(méi)有大毛病,只是這到底是道什么菜?!
劍網(wǎng)行動(dòng)舉報(bào)電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有