為了讓英文版的《三字經(jīng)》也押韻,歌詞采用了一個英文單詞對應(yīng)一個漢字的方式。
除了經(jīng)典的《三字經(jīng)》,歌曲《菊花臺》也有了英文版。
此外,《長歌行》、《浣溪沙》等經(jīng)典之作也被演員們用中英文雙語來演繹,新穎的表演形式給觀眾們帶來了全新的感受。雖然演員們將這些經(jīng)典作品表演得行云流水,但是當(dāng)初翻譯時可難壞了老師們。尤其是要讓語句工整對仗,讓老法師們絞盡了腦汁。
天津外國語大學(xué)教授趙彥春說,《三字經(jīng)》用三個押韻的英語單詞,是一個挑戰(zhàn)。希望這是弘揚(yáng)中國文化一個最好的形式。
(看看新聞網(wǎng)編輯:錢淼淼)
劍網(wǎng)行動舉報電話:12318(市文化執(zhí)法總隊(duì))、021-64334547(市版權(quán)局)
Copyright ? 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看東方(上海)傳媒有限公司 版權(quán)所有